| خواستم حسی رو حمل کنم تو کلمه ها
بعد دیدم زبون فارسی اینجا نسبت به انگلیسی ضعیفه انگلیسی صفت رو قبل از اسم میاره و این جالبه تو فارسی اگر بخواهی دقیقا همون معنی رو بدی باید صفت رو بعد اسم بیاری وقتی تو انگلیسی يا زبونايي كه مثل اون صفت رو قبل از اسم ميارن ، صفت ها رو اول می گه مثل کشیدن یه خونه می مونه که یهو درشو باز می کنه اما تو فارسی اول می بردت تو خونه بعد می کشیدش وقتی میگه beautiful beautiful منتظري بشنوي چي انقدر قشنگه اما تو فارسي يا زبونايي كه اسم اول مياد وقتي اسم رو ميگه ديگه مي دوني كيه يا چيه من بعضی اوقات روش توصیفی انگلیسی رو می پسندم beautiful,beautiful sand شن های زیبا ، .... می بینی ، مانور روی صفت بیشتره ، اینجا رو قشنگ کار کردن + این ها فکرهای پنجشنبه نوزدهم آذر 1388 1:18 آدمی هست که دوستتون داره
|
| ||||||